Tuesday, September 19, 2006

Zenit doing Vatican PR to contain Muslim controversy

Every so often, I take a look at the multilingual Zenit website, which has religious news from the Vatican. The stories are sometimes translated into other languages--sometimes they are not.

A couple of stories that were not translated from French to English had to do with Pope Benedict and the Muslim issue.

One article, published yesterday, had to do with what the Pope had to say about Muslims on World Youth Day...last year.

Sheesh, dredging up quotes from last year to write an article? Can you be a little more blatant in your PR campaign?

Here's the relevant bit (I'll translate)--

« Ensemble, chrétiens et musulmans, disait le pape, nous devons faire face aux nombreux défis qui se posent en notre temps. Il n'y a pas de place pour l'apathie, ni pour le désengagement, et encore moins pour la partialité et le sectarisme ».


Together, Christians and Muslims, said the pope, we must face numerous challenges our times. There is no place for apathy, disengagement and even less for partiality and sectarism.


Le pape invitait à l’optimisme en disant : « Nous ne pouvons pas céder à la peur, ni au pessimisme. Nous devons plutôt cultiver l'optimisme et l'espérance. Le dialogue interreligieux et interculturel entre chrétiens et musulmans ne peut pas se réduire à un choix passager. C'est en effet une nécessité vitale, dont dépend en grande partie notre avenir ».


The pope invited the audience to optisme by saying "We cannot surrender to fear, nor to pessimism. We must instead cultivate optimism et hope. Interfaith and intercultural dialogue between Christians and Muslims cannot be an emphemeral decision. It's a vital necessity, on which our future greatly depends.


Plus encore, le pape reprenait ce thème qui lui est cher : la violence,, l’intolérance et la religion n’ont rien à faire ensemble : « Si nous réussissons ensemble à extirper de nos coeurs le sentiment de rancoeur, à nous opposer à toute forme d'intolérance et à toute manifestation de violence, nous freinerons ensemble la vague du fanatisme cruel qui met en danger la vie de nombreuses personnes, faisant obstacle à la progression de la paix dans le monde ».


Once more, the pope took up a theme that is dear to his heart: violence, intolerance and religion have nothing to do with one another. "If we come together to eliminate from our hearts the feelings of bitterness, to oppose all forms of intolerance and all manifestations of violence, we will together stop the wave of cruel fanatism that endangers the lives of many people and is an obstacle to the progress of peace in the world.


Et d’insister : « La tâche est ardue, mais elle n'est pas impossible. Le croyant - et nous tous en tant que chrétiens et musulmans sommes croyants - sait en effet qu'il peut compter, malgré sa fragilité, sur la force spirituelle de la prière ».


The Pope said "The task is arduous, but no impossible. The believer-- and we are all as Christians and Muslims, believers-- knows that in effect we can count on the spiritual force of prayer, despite its fragility.




This other article addresses positive responses to the Pope's Speech at Regensburg. It quotes the words of Mario Scialoja, spokesperson for the World Muslim League in Italy. He said that in many quarters, the pope's words were positively received.


A propos de l’invitation du pape à un dialogue franc et sincère, entre les catholiques et les musulmans, le conseiller de la Ligue musulmane mondiale en Italie estime que le pape « a fait ce qu’il fallait ».


The spokesperson for the World Muslim League in Italy said that the pope did what had to be done.

« Dautre part, ajoute-t-il, je n’en doutais pas : dans le monde d’aujourd’hui, sécularisé, où Dieu, en occident, est souvent oublié, on a besoin de spiritualité mais aussi de la raison et de la rationalité. L’appel du pape à l’usage de la raison est extrêmement opportun ».


[The spokesperson] added "in this secularized world, where God in the west is often forgotten, we need spirituality but we also need reason and rationality. The pope's call for the use of reason is very a propos."

Il ajoute : « D’autre part, hier, il y a eu des déclarations de mouvements fondamentalistes comme le Hamas qui ont jeté de l’eau sur le feu, et de nombreux musulmans du Liban et du Moyen Orient ont condamnné les attaques avec des bombes de faible puissance, contre certaines églises chrétiennes : ils ont parlé de leurs ‘frères chrétiens’ ».


[The spokesperson for the World Muslim League] also said that a number of declarations from fundamentalist groups like Hamas sprayed oil on the fire, but numerous Muslims from Lebanon and the Middle East condemned the attacks with low-grades against certain Christian churches. These Muslims spoke of "Christian brothers".




Check out the Big Blue Wave Message Board